2010. július 3., szombat

Ashes to Ashes 1x02 felirat feltöltve...

... vegyétek, vigyétek.

3 megjegyzés:

Unknown írta...

Kedves Cicmax és állandó jellegű tettestársai! Nagy - nagy tisztelője vagyok munkáitoknak-és egy apróságra szeretném felhívni a figyelmeteket.
Szóval addig nem juttok a halhatatlanságba, amíg ez a kifejezés két darab "l" betűvel szerepel itt-ott nálatok.
Mondjuk így ez hallatlan-míg a halhatatlan valami egészen más. Már ha meghallgattok..:-))

CicMax írta...

@K
Kedves K!
Ön kekec. Viszont igaza van. Ez pedig felháborító.:)
Amúgy ez tipikusan a word helyesírásellenőrzőjének mesterséges intelligenciahiánya.
Anno a legjobb ilyen észre nem vett húzása az volt, amikor a "Lidérc hajó lepusztult" szövegezésű jelentést átengedte, minimális figyelmet sem fordítva a szövegösszefüggésre és a filmen történt robbanásra.
Egyébként állandó jellegű tettestársaim tudnak helyesen írni, ez csak az én saram. Kéretik a nyulat és a malacot illető vádjait visszavonni!:)

Unknown írta...

Kedves Cicmax és Nem Érintett Tettestársai! Nem volt szándékos kekeckedés-egyszerűen az vezérelt, hogy az eddigi remekműveken egy ilyen vacak pötty se essék... Még valami: kreatív és zseniális ez a "Molly bugyesz"- duma: összes kalap folyamatosan lengetve érte. Teljes jószág-seregletnek -nyúl és malac- kartársakat is beleértve- csak gratulálni tudok. Ez az az eset, az amikor a magyar szöveg nem elvesz, de hozzáad az eredetihez. Lesem a következőt!